Георгий ПОЧУЕВ
         > НА ГЛАВНУЮ > РУССКОЕ ПОЛЕ > МОЛОКО


МОЛОКО

Георгий ПОЧУЕВ

2010 г.

МОЛОКО



О проекте
Редакция
Авторы
Галерея
Книжн. шкаф
Архив 2001 г.
Архив 2002 г.
Архив 2003 г.
Архив 2004 г.
Архив 2005 г.
Архив 2006 г.
Архив 2007 г.
Архив 2008 г.
Архив 2009 г.
Архив 2010 г.
Архив 2011 г.
Архив 2012 г.
Архив 2013 г.


"МОЛОКО"
"РУССКАЯ ЖИЗНЬ"
СЛАВЯНСТВО
"ПОЛДЕНЬ"
"ПАРУС"
"ПОДЪЕМ"
"БЕЛЬСКИЕ ПРОСТОРЫ"
ЖУРНАЛ "СЛОВО"
"ВЕСТНИК МСПС"
"ПОДВИГ"
"СИБИРСКИЕ ОГНИ"
РОМАН-ГАЗЕТА
ГАЗДАНОВ
ПЛАТОНОВ
ФЛОРЕНСКИЙ
НАУКА

Георгий ПОЧУЕВ

Пушкин в Литве

В. Тропинин. Пушкин. 1827 г.

В Вильнюсе много кому известно о том, что великий поэт А.С. Пушкин связан с Литвой через своих сыновей Александра и Григория, живших здесь в разное время. Но Пушкин с Литвой связан настолько разносторонне, что возникает какой-то мистический ореол этой истории. Посудите сами: в городе, который тогда ещё назывался Вильно, крестился прадед Пушкина Ганнибал, а спустя двести лет там был похоронен младший сын поэта Григорий, прожив здесь последние годы своей жизни. Мало того, Григорий Александрович Пушкин венчался тоже в Вильно. Здесь же служил более двух десятилетий его старший брат Александр Александрович.

Но, конечно же, этими фактами не исчерпывается связь Пушкина с Литвой. Самая весомая особенность его присутствия в Литве – это его известность как поэта, автора многих поэтических шедевров, звезды первой величины на небосклоне Поэзии.

…Российский император Пётр Великий возвращался домой после победного окончания войны со Швецией. На всём пути в родные края его встречали как победителя, в церквях служили молебны. Вильно, через который пролегал путь царя и его свиты, не был исключением. И здесь он тоже получил восторженный приём. Как свидетельствует мраморная доска, установленная на ныне действующей церкви святой Параскевы (она расположена на улице Вильнюса, носящей теперь название Пилес), «В сей церкви император Пётр Великий в 1705 году слушал благодарственное молебствие за одержанную победу над войсками Карла ХII, подарил ей знамя, отнятое в той победе у шведов, и крестил в ней африканца Ганнибала, деда знаменитого поэта А. С. Пушкина». При высечении надписи на плите не было уточнено, в каком году был крещён прадед Пушкина. Ведь Ганнибала привёз в Россию посол С. Рагузский, и подарил его Петру первому только в 1706 году. А крещён был прадед поэта в 1707 году всё-таки Петром первым и именно здесь.

Великий Пушкин очень живо интересовался своим предком, дедом своей матери Надежды Осиповны, гордился родством с ним. На то были основания. Ганнибала назвал этим именем Пётр первый. Он при крещении дал ему имя Пётр. Правда, по документам до 1737 года он именовался Абрамом Петровым (имя Абрам выбрано по созвучию с Ибрагимом). Затем за ним закрепилось имя Ганнибал.

Ганнибал был сыном абиссинского владетельного князя и при рождении получил имя Ибрагим. Очень много времени с детских лет Ганнибал проводил рядом с царём России, пославшим его в 1717 году учиться во Францию, а после возвращения Ганнибала поручавшего ему множество важных государственных дел.

Со смертью Петра Первого Ганнибал попал в опалу, но с воцарением Елизаветы Петровны начался новый расцвет его разнообразной деятельности.

Образованнейший военный инженер, Ганнибал написал книгу о военно-инженерном деле, построил несколько крепостей, руководил проведением Ладожского канала, был директором крепости Кронштадт, обер-комендантом Ревеля, начальником российской артиллерии, дослужился до генерал-аншефа и в 1762 году вышел в отставку. Умер он в своём имении Суйда под Петербургом в 1781 году.

В своём романе «Арап Петра Великого» Пушкин подробно описал своего знаменитого предка – «усердного и неподкупного», «наперсника, а не раба царя».

Уважение к прошлому у Пушкина тесно связано с самосознанием собственной личности, ощущающей свою принадлежность к целому – единству национальной жизни. У пушкинского отношения к истории «была одна существенная черта: история воспринималась им не как абстракция, а как живая связь людей, нить от деда к отцу, а затем к сыну и его потомкам» (3).

Младший сын поэта Григорий, родившийся 14 мая 1835 года, тоже бережно хранил не только память о своём знаменитом предке, но и вещи своего отца. Среди них была турецкая сабля, подаренная поэту генералом Иваном Паскевичем в память об Арзрумском походе 1829 года, карандашный портрет отца, выполненный художником Жаном Вивьеном в1826 году, другие портреты отца, жестяная масляная лампа, при свете которой он работал в Михайловском, и многое другое…

В биографии его старшего брата Александра Александровича Пушкина, родившегося за четыре года до дуэли на Чёрной речке, есть строки, также связывающие его с городом Вильно.

…В 1867 году, после шестилетнего перерыва в военной службе, будучи уже в чине полковника, он был командирован в распоряжение командующего Виленского военного округа. В 1868 – 1869 годах он участвовал в деятельности комиссии по крестьянским делам при виленском генерал-губернаторе Александре Потапове. Да так хорошо, что за заслуги был удостоен ордена Александра Невского в 1911 году, в связи с пятидесятилетием отмены крепостного права в России.

В 1870 году А. А. Пушкин назначен командиром 13-го гусарского Нарвского полка, сформированного при Петре Первом и ещё в 1709 году штурмовавшего Выборг, Кексгольм и Гельсингфорс. Боевые заслуги этого полка, стоявшего в Вильно, столь многочисленны, что их перечисление с успехом соперничало бы с рассказом о Пушкиных в Литве…

В 1877 году Россия вступила в войну с Турцией. Нарвский полк получил приказ выступить в поход в составе 13-й кавалерийской дивизии и А. Пушкин, его командир, прослужив в Вильно двадцать два года, навсегда покинул его.

…Григорий Пушкин по ходатайству своей матери Натальи перед царём Николаем первым, обязавшимся обеспечить всех детей А. С. Пушкина образованием за казённый счёт, тринадцатилетним мальчиком был зачислен пансионером во вторую петербургскую гимназию, через год его зачислили в Пажеский корпус, который он закончил в1853 году, получив звание корнета. Его послужной список до оставления военной службы не был длинным. Он начал военную службу в том же лейб-гвардии конном полку под командованием отчима Петра Ланского, в котором уже служил его старший брат Александр.

Г. Пушкин дослужился до подполковника армейской кавалерии. Это звание ему присвоено после того, как он два года прослужил адъютантом командира отдельного гвардейского корпуса. Выйдя 1866г. в отставку, надворный советник Григорий Александрович Пушкин переселился из Петербурга в Псковскую губернию. Его карьеру (а он получил чин статского советника в 1896 г.) нельзя назвать стремительной. Однако он до этого в течение многих лет был почётным мировым судьёй по Опоческому уезду, а также присяжным заседателем Петербургского окружного суда.

Женился Григорий Пушкин на Варваре Мельниковой, в первом замужестве – Мошковой, в 1883 г., в возрасте 48 лет в Вильно. Семье Мельниковых (отец Варвары Алексей Мельников был известным железнодорожным инженером, строителем первых российских железных дорог) принадлежало имение Маркутье общей площадью 230 гектаров под Вильно. Венчание проходило в Покровской церкви Сиротского дома «Иисус младенец» в районе современных улиц Бокшто и Субачяус в Вильнюсе (к сожалению, не сохранившейся).

Вскоре после свадьбы чета Пушкиных уехала на Псковщину и жила в Михайловском почти безвыездно до 1899г.

На решении Григория Пушкина переехать в Вильно сказалось то, что он под влиянием писателей, учёных, общественности передал свою вотчину – Михайловскую усадьбу в государственную собственность. Последние шесть лет своей жизни сын поэта прожил в имении Маркутье (теперешнее название Маркучяй) и похоронен на семейном кладбище Мельниковых в 1905 году – почти через двести лет после крещения своего прапрадеда Ганнибала в этом же городе.

Местность Маркучяй упоминается в старинных актах с четырнадцатого века. Сейчас она находится в черте современного Вильнюса. Рядом причудливо петляет речка Вильня. И здесь на высоком холме сохранился светлый и уютный старинный парк. В этом парке стоит одноэтажный дом с антресолями и верандой, окружённый вековыми липами и клёнами. Чуть поодаль – небольшая часовня, построенная в 1902 – 1903 годах, и возле неё – могильная плита, под которой покоится Григорий Александрович Пушкин, сын поэта, похороненный здесь в августе 1905года. Это то самое семейное кладбище, на котором похоронена и его супруга Варвара Алексеевна, умершая через тридцать лет после мужа.

 Она завещала дом, в котором прошли последние годы её жизни и жизни её супруга, Виленскому русскому обществу, чтобы, как сказано в завещании, они «всегда служили культурно-просветительской цели».

Через пять лет после смерти Варвары Алексеевны, в 1940 году, в этом доме в Маркучяй был основан Литературный музей А. Пушкина, который стал принимать экскурсантов с 1948 года, и принимает их до сих пор. В этом доме собрано немало экспонатов. Среди них как подлинные вещи самого поэта, привезенные из Михайловского его сыном, так и книги из его библиотеки, дубовая мебель, изготовленная вильнюсскими краснодеревщиками, украсившими её гербом рода Пушкиных. К сожалению, многие подлинные вещи утрачены по различным причинам – и по приходу в Вильнюсский край Красной армии в 1939 году, и в связи с «передачей во временное пользование» до 15 сентября 1952 года, согласно расписке директора Михайловского музея-заповедника С. С Гейченко, и в другие, более ранние времена.

А.С. Пушкин как связующее звено между прадедом Ганнибалом и сыновьями Александром и Григорием имел опосредованное отношение к Вильнюсу-Вильно, но как поэт, чьё творчество волновало умы и сердца современников, оказал влияние не только на своего друга, польского поэта Адама Мицкевича, сосланного из Вильно. Хотя нельзя не сказать о том, что дружба с Мицкевичем вызвала интерес Пушкина к Литве, что не могло не отразиться на его творчестве. В сочинениях великого поэта из России довольно часто упоминается Литва и литовцы, литовские князья и литовские города.

Ещё до знакомства с Мицкевичем Пушкин в драме «Борис Годунов» часто говорит о Литве, но самыми значительными произведениями русской литературы девятнадцатого века на литовскую тему многие исследователи считают пушкинские переводы стихов Мицкевича.

Первым произведением этого поэта, переведенным Пушкиным, было начало вступления к «Конраду Валленроду». На том этапе развития искусства перевода выбор определила идейно-эстетическая близость автора и переводчика – это был основной принцип межнациональных литературных связей ( 2). Баллады «Воевода» и «Будрыс и его сыновья» Пушкина были продолжением реализации его интереса к переводам вообще и к переводам из Мицкевича в частности.

Переводы – это не всё, что связывает Пушкина с Литвой. Он общался со многими вильнюсцами. Это и Ф. Малевский, бывший филомат, рассказывавший в письмах и дневниках о Пушкине, и вильнюсский студент А. Скальковский, сделавший подстрочный перевод для Пушкина упомянутого «Конрада Валленрода», и многие другие выходцы из Литвы. Имя русского поэта было широко известно в Литве, особенно в Вильнюсе ещё при его жизни. В фондах Вильнюсской библиотеки находятся и рукописные копии пушкинских стихов, и публикации очень многих произведений поэта в российских журналах и альманахах, есть даже прижизненное издание его произведений в самом Вильнюсе. Здесь же в печати появились и первые переводы произведений Пушкина на польский язык, ставший своеобразным посредником между ним и жителями Литвы.

Но и после смерти Пушкина продолжается процесс прокладывания пути произведений поэта в литовскую литературу с помощью местных литераторов. Можно назвать множество имён переводчиков и названий произведений Пушкина, переводимых в то время в Литве. Вначале это были в большинстве случаев произведения, близкие пониманию более широких масс, такие как «Сказка о рыбаке и рыбке», песня «Птичка божия не знает…» из пушкинской поэмы Цыганы» и тому подобные.

Широко известный в Литве своими реалистическими романами, написанными в первой трети двадцатого века, писатель Ю. Тумас – Вайжгантас считал Пушкина родоначальником современной русской литературы, её гениальным представителем, и пытался ещё в гимназические свои годы переводить произведения поэта на свой родной язык.

История и критика переводов произведений Пушкина «остаётся важнейшей областью литовского пушкиноведения» (2). И это выливается в стремлении к раскрытию «глубинных, сущностных контактов межлитературных связей»(2). Антанас Венцлова, один из первых серьёзных переводчиков «Евгения Онегина» на литовский язык, писал в своей автобиографии: «С самых малых лет я полюбил самых великих – Пушкина и Мицкевича, Л. Толстого и Горького. Писатель, которого я уже много лет люблю, изучаю, перевожу на родной язык, это – Пушкин». В сборнике автобиографий литовских писателей часто встречается имя Пушкина (2), и это одно из самых важных свидетельств неотъемлемости Пушкина от Литвы.

Неподалёку от музея А. С. Пушкина в Маркучяй на самом видном месте стоит бюст поэта. У его подножия часто собираются любители поэзии Александра Сергеевича, читают его стихи, проводятся посвящённые ему мемориальные встречи. Особенно людно у его памятника в июньские дни, когда отмечается очередная годовщина его рождения. В частности, по инициативе Клуба творческой интеллигенции и общественной организации «Русский дом», вильнюсской поэтической студией «Плеяда» в этом, юбилейном, году, уже четвёртый год подряд здесь пройшли пушкинские чтения под девизом «Пушкинская лира», на которых снова звучали стихи Пушкина, и стихи местных поэтов, посвящённые ему.

Участники «Пушкинской лиры» - это и чтецы-любители разных возрастов – от школьников до пенсионеров, и артисты Вильнюсского Русского драматического театра, и местные стихотворцы, среди которых есть и члены Союза писателей России, и члены Международной ассоциации писателей и публицистов (МАПП), пишущих на русском.

…Прадед Пушкина оказался в Вильно волею государя, сын Александр – благодаря своей принадлежности к воинской профессии, сын Григорий – по семейным обстоятельствам, а произведения самого поэта живут в Вильнюсе и в Литве. Да и во всех частях света, в которые привела судьба русских людей, или в связи с популярностью творчества самого Пушкина, независимо от национальности людей, познакомивших с ним жителей своих стран. Произведения поэта «прижились» здесь совсем по иным причинам. И это – прежде всего благодаря чудесным свойствам самой поэзии великого поэта, её гуманистическому пафосу, благодаря тому, что они «глаголом жгут сердца людей», что они насыщены нетленными образами, пронизаны глубокими чувствами, понятными людям независимо от их происхождения и вероисповедания, от языка и политических пристрастий.

 

Литература.

1. Русские в истории и культуре Литвы / авторы-составители     И. Маковская, А. Фомин. Вильнюс, Vaga, 2008.

2. Р. Сидеравичюс. А. С. Пушкин и Литва / Petro ofsetas, Вильнюс, 1999г.

3. Лотман Ю. М. Александр Сергеевич Пушкин. Биография писателя. Ленинград, 1981г.

Консультант – доцент кафедры русской филологии Вильнюсского университета П. Лавринец.

Далее читайте:

Пушкин Александр Сергеевич (1799-1837), поэт.

 

 

 

РУССКИЙ ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЖУРНАЛ



МОЛОКО

Гл. редактор журнала "МОЛОКО"

Лидия Сычева

Русское поле

WEB-редактор Вячеслав Румянцев