> XPOHOC > РУССКОЕ ПОЛЕ   > БЕЛЬСКИЕ ПРОСТОРЫ

№ 12'07

Юрий Коваль

XPOHOC
ФОРУМ ХРОНОСА
НОВОСТИ ХРОНОСА

 

Русское поле:

Бельские просторы
МОЛОКО
РУССКАЯ ЖИЗНЬ
ПОДЪЕМ
СЛОВО
ВЕСТНИК МСПС
"ПОЛДЕНЬ"
ПОДВИГ
СИБИРСКИЕ ОГНИ
Общество друзей Гайто Газданова
Мемориальная страница Павла Флоренского
Страница Вадима Кожинова

 

Юрий Коваль

ПРОЗА ВЫСОКОГО НАПРЯЖЕНИЯ

Повесть Анатолия Генатулина (Талхи Гиниатуллина) «Вот кончится война» я прочел в журнале «Бельские просторы» (№ 4, 2005 г.). Журнал поместил на своих страницах ее сокращенный вариант, однако он дает достаточно полное представление об авторе, нравственных основах его творчества, литературных пристрастиях и мастеровитости.

Анатолий Генатулин давным-давно оставил родную землю и с незапамятных времен живет в городе, однако он не оторвался от нее, питается ее соками. Судя по всему, это человек той редкой породы, которая не поддается городской коррозии. Не по званию, а по сути это писатель народный. Его взгляд на людей, события, саму жизнь спокойный и мудрый. Как у человека, которому «безъязыкие» предки, земляки завещали дар выражать их сокровенные мысли и чувства.

Проза писателя объемна, многомерна, стереоскопична. Повесть начинается так: «Война пятилась на запад. Истерзав и залив людской кровью огромные просторы нашей земли от западных пределов до берегов Волги, оставляя за собой пепелища деревень, дымные руины городов, разбросав на полях и вдоль дорог груды искореженного металла, солдатские могилы и незахороненные человеческие кости, война пятилась туда, откуда пришла, враг уползал туда, откуда начал свой кровавый дранг нах остен 22 июня 41-го года». Читаешь это, и перед тобой встает картина поистине планетарного масштаба. Кажется, чтобы написать эти строки, надо было увидеть многострадальную землю из космоса. Рассмотреть ее внимательно, тщательно, как тяжелобольное, израненное существо.

…А через два абзаца автор сошел с космической орбиты, представился читателю: Гайнуллин Талгат, или Гайнуллин Толя, коновод комендантского эскадрона, — и, не мешкая, с места в карьер повлек его за собой в повседневный, изнурительный и тяжелый солдатский быт. В повести плотно, подробно описаны фронтовые будни, в которых каждый день заканчивающейся войны может стать последним. Это придает произведению особую остроту, драматизм. Смерть всегда несправедлива и ужасна. На пороге победы она несправедлива и ужасна вдвойне.

«Вот кончится война» написана от первого лица. Традиционный, проверенный временем прием кажется чрезвычайно простым. Если бы не одно «но». Повествование от первого лица требует от автора доверительной интонации, предельной искренности и честности. Пафос и высокий штиль здесь неуместны и воспринимаются как фальшь. Генатулин нигде не оступился, выдержал взятую ноту до конца.

Писатель часто и умело меняет ритм повествования. Короткие энергичные фразы чередуются у него с продолжительными, обволакивающими, гипнотизирующими предложениями, характерными для пейзажных зарисовок. В памяти остаются не только главные и второстепенные герои, но еще и мокрый снег, слякоть, усталость и вечное, неутоленное желание выспаться.

Наиболее рельефно изображены в повести рядовой Толя Гайнуллин (рассказчик) и сержант Баулин.

Почти мальчик, рано выпавший из гнезда, Гайнуллин безропотно и достойно, как должное, переносит все тяготы войны, ни в чем не уступая крепким, двужильным мужчинам. Сердце его не зачерствело даже на полях сражений, где повсюду — смерть и нет места сантиментам. В характере Толи, его природе поведения нет ничего заданного, искусственного. Он органичен, естественен, плоть от плоти вскормившего его народа.

Когда-то отечественная литература была озабочена образом положительного героя. Толя как нельзя лучше соответствует ему. Если бы войне требовался нравственный камертон, его звали бы коновод Гайнуллин: так высоки, чисты его помыслы и поступки.

Нынешние ревизоры и оценщики российской истории, угождая заокеанским заказчикам, не один ушат грязи и лжи выплеснули на Советский Союз и Советскую Армию, сломавшую хребет фашизму. Как заправские циркачи они манипулируют цифрами, искажают события. Скромный и неприметный с виду солдат Гайнуллин самим фактом своего, пусть литературного, существования наносит этим марионеткам сокрушительный удар. Он одушевляет старую мысль графа Льва Толстого: в войне побеждают не числом, а силою духа. Можно знать европейские языки, бегло играть на фортепиано прелюдии и этюды и, поверив в свое расовое превосходство, уступить, проиграть по всем статьям не очень образованному, деревенскому парнишке, который неосознанно живет по подсказке сердца.

Сильный, запоминающийся образ — сержант Баулин, который трогательно, по-отцовски заботливо относится к своему «второму номеру», Толе Гайнуллину. Это на поверхности, то, что бросается в глаза. Потом мы узнаем его поближе, и нам открывается благороднейшая личность, глубокая, недюжинная натура. Баулин, кажется, искал и нашел свою смерть…во спасение Толи.

Автор повести ведет свой рассказ как неподкупный, не признающий компромиссов со своей совестью летописец. Негромким, простуженным голосом рассказывает он страшные вещи, оставляя их без комментариев: «Думайте, что хотите! Но так было».

Вот один из самых немилосердно жестоких фрагментов:

«— Баулина убило! — сказал я.

Никто не обратил на меня внимания, наверное, никто не расслышал.

— Баулина убило! — повторил я громко, почти в крик.

Продолжали колготиться и оглядывать фрицев, как будто смерть Баулина никого не касалась, как будто его вовсе не было в эскадроне.

…с крыльца спускался Худяков. Он нес полную корзину яиц.

Голубовато-беленьких свежих куриных яиц. Его вечно голодное лицо сияло довольством.

— Баулина убило! — сказал я ему.

Он тоже меня не понял. Радостно закричал:

— Ребята, яички!»

Еще один эпизод, подобный электрошоку.

Некий «старик» Евстегнеев все сокрушался, что не убил ни одного фашиста: стыдно перед сыном. И вот ему подфартило. Слово автору:

«К нам бежал немец с поднятыми руками. В замызганной шинели и с заросшим изможденным лицом. И кричал что-то. Я разобрал слова: «Эльзас,

Лотарингия». Может, старший лейтенант знал, что хочет сказать немец, а нам откуда было знать. Когда тот приблизился, Евстегнеев выстрелил в него и, когда немец упал как подкошенный, с хрустом всадил штык ему в грудь.

— Ну Евстегнеев, теперь будет о чем рассказать своему сыну, — сказал я.

Он, бледный, дико глянул на меня и выругался:

— Иди ты на...!»

Убить безоружного человека, сдавшегося в плен, — не великая доблесть. К тому же убитый был, скорее всего, не немцем, а эльзасцем, жителем Эльзас-Лотарингии, той области Франции, которая не раз в результате войн присоединялась к Германии. Возможно, Евстегнеев пустил в расход работягу, металлурга или шахтера: именно железной рудой и углем богата Лотарингия.

Анатолий Генатулин любит и умеет преподносить читателям сюрпризы, добро бы писал он детективы, приключенческие или авантюрные романы. Неожиданные сюжетные ходы подбрасывала ему большая и неутомимая выдумщица — фронтовая жизнь.

Вот один из центральных эпизодов повести:

«…немцы, толпа, сотни или, может, даже тысячи там, позади, все шли и шли на нас, уже передние стали проходить через нашу разбитую цепь.

— Назад, гады, куда претесь?! — орал кто-то, выставив штык.

Я тоже кричал что придется, ругался, матерился».

Писатель намеренно, тягуче медленно, нагнетая страсти, описывает это наступление немцев. Он держит читателя в напряжении ничуть не меньшем, чем знаменитая психическая атака в хрестоматийном фильме Васильевых «Чапаев». И вот разрядка, поражающая своей обыденностью, приземленностью. Оказывается, у немцев, «как и у нас, не было патронов! Автоматчиков и солдат с патронами они пустили вперед, а эти шли холостыми!».

Повесть Анатолия Генатулина называется скромно и непритязательно — «Вот кончится война», но она, конечно же, не столько о самой войне, сколько о людях, оказавшихся в нечеловеческих, уродующих условиях военной страды. Остаться человеком здесь очень непросто. И как контраст фронтовому аду в повествование входит мирная, довоенная жизнь, которая под разрывами вражеских снарядов кажется невыносимо, преувеличенно прекрасной.

Стоит обратить внимание на такую подробность. В повести о последних днях войны «фашисты» из писательского словаря вытесняются «немцами». «Эсесовцы» (как изверги) остаются.

…В 60-е годы прошлого столетия отечественная литературная критика энергично обсуждала произведения советских писателей о войне. В ходе дискуссий родились такие понятия, как окопная правда и правда Генерального штаба, проза лейтенантов… Читаю Генатулина и понимаю, что талантливое произведение невозможно втиснуть в вульгарно-социологические рамки. Они треснут и развалятся под напором художественной стихии.

Надо сказать, писатель виртуозно владеет русским языком, любит и умеет поиграть словом, в том числе и устаревшим, поместить его в непривычное окружение. Увы, оценить это смогут только люди, выросшие на великой классической русской литературе. Их становится все меньше и меньше. Теперь литература — часть рынка, и книгу надо не только выпустить, но и продать, она «должна быть максимально упрощенной, доступной, не литературной», замечает один книжный обозреватель. А как хочется, чтобы повесть Генатулина читали молодые люди! Но они с писателем говорят на разных языках. Их воспитывает полублатная реклама клинского пива («Найди тачку, под ключом понты — не при чем»), комиксы и дебильное телевидение. Они с младых ногтей знают, что такое геймеры, слоты и блоги, и текст этой генатулинской повести во многих случаях не смогут понять. К примеру, вот этот: «…девушки и парни под ливенку елецкого наяривают». Кто теперь знает, что ливенка — русская гармонь, родом из города Ливны Орловской области?

 …Прочитал две-три страницы постмодернистского опуса и захлопнул книжку: скучно, все искусственное, мертворожденное. Нет энергии письма, вымысла. Лучше перечитать Анатолия Генатулина, прозу высокого напряжения.

 

 

  

Вы можете высказать свое суждение об этом материале в
ФОРУМЕ ХРОНОСа

 

 

Rambler's Top100 Rambler's Top100

 

© "БЕЛЬСКИЕ ПРОСТОРЫ", 2007

Главный редактор - Горюхин Ю. А.

Редакционная коллегия:

Баимов Р. Н., Бикбаев Р. Т., Евсее­ва С. В., Карпухин И. Е., Паль Р. В., Сулей­ма­нов А. М., Фенин А. Л., Филиппов А. П., Фролов И. А., Хрулев В. И., Чарковский В. В., Чураева С. Р., Шафиков Г. Г., Якупова М. М.

Редакция

Приемная - Иванова н. н. (347) 277-79-76

Заместители главного редактора:

Чарковский В. В. (347) 223-64-01

Чураева С. Р. (347) 223-64-01

Ответственный секретарь - Фролов И. А. (347) 223-91-69

Отдел поэзии - Грахов Н. Л. (347) 223-91-69

Отдел прозы - Фаттахутдинова М. С.(347) 223-91-69

Отдел публицистики:

Чечуха А. Л. (347) 223-64-01

Коваль Ю. Н.  (347) 223-64-01

Технический редактор - Иргалина Р. С. (347) 223-91-69

Корректоры:

Казимова Т. А.

Тимофеева Н. А. (347) 277-79-76

 

Адрес для электронной почты bp2002@inbox.ru 

WEB-редактор Вячеслав Румянцев

Русское поле