> XPOHOC > РУССКОЕ ПОЛЕ   > БЕЛЬСКИЕ ПРОСТОРЫ

№ 06'08

Равиль Бикбай

XPOHOC
ФОРУМ ХРОНОСА
НОВОСТИ ХРОНОСА

 

Русское поле:

Бельские просторы
МОЛОКО
РУССКАЯ ЖИЗНЬ
СЛАВЯНСТВО
ПОДЪЕМ
СЛОВО
ВЕСТНИК МСПС
"ПОЛДЕНЬ"
ПОДВИГ
СИБИРСКИЕ ОГНИ
Общество друзей Гайто Газданова
Энциклопедия творчества А.Платонова
Мемориальная страница Павла Флоренского
Страница Вадима Кожинова

 

Равиль Бикбай

Из книги «СТО ОДИН ХАДИС»

Небольшая книга народного поэта Равиля Бикбая «Сто один хадис» для многих давно уже стала настольной: ее читают и перечитывают, ее цитируют в частных беседах и официальных выступлениях, в школах и шумных застольях… Теперь еще больше читателей сможет окунуться в ее несуетный мир — часть хадисов Равиля Бикбая впервые публикуется на русском языке.
Вот что пишет сам автор об этой книге:
«Мы выросли, не зная содержания священного Корана и его хадисов. Однако родители вложили в наше детское сознание убежденность в том, что Коран — самая священная книга всех мусульман.
Слово "хадис" я слышал в детстве, но значения его до конца не понимал. Религиозные книги, являясь величайшим духовным миром, были для нас недоступными, запрещенными. Возвращение этих книг в наши дома, строительство мечетей и медресе вносят в жизнь новый смысл, делают ее светлее и ярче.
С хадисами Корана я познакомился не через чтение, а на слух. Они оставили глубокий след в моей душе, овладели сознанием. Я стал искать их и перечитывать. Зародилось и постепенно окрепло желание положить хадисы на стихи. Начал я эту ответственную работу весной, когда мир обновляется и возрождается к жизни. Вдохновение не покидало меня.
Добрые пожелания, содержащиеся в хадисах, мудрые мысли и моральные правила я заключил в поэтическую форму, чтобы поделиться этим бесценным наследием со своими читателями.
Пройдут века и сменятся эпохи, но с развитием науки и просвещения, со сменой поколений не уменьшится ценность священного Корана и его хадисов. Напротив, значение их и духовная сила будут неизмеримо расти и оказывать благотворное влияние на людей».

* * *
Мои слова тебе не впрок,
Пуста твоя душа.
Когда тебя предостерег,
Ты лишь ускорил шаг.

Когда в досаде на тебя
Аллах махнул рукой,
Ты не заметил. Но, скорбя,
Рыдал от пустяков!

Эх ты, во здравье, как петух,
Глядишь, задрав чело.
На свист раба летишь стрелой,
А к зову Бога глух!

* * *
Кто сеет сплетни, умножает зло,
Но слушать их не менее грешно.
И ангелы обходят стороной
Тот пир, где пересуды за столом.

Да, может быть измена прощена,
И прегрешенья сгинут без следа,
Но сплетен бесконечная вина
Отпущена не будет никогда.

Пусть справедлив был человек, неглуп,
Творил богоугодные дела,
Но сплетня, им отпущенная с губ,
Сожгла его деяния дотла.

* * *
Как встречи с другом подлинным приятны —
Как будто лавку масел ароматных
Открыл, сияя, он. И при разлуке,
Хотя у друга ничего не взял ты,
Душистым маслом долго пахнут руки.

* * *
Кто ради Моего благословенья
О мире и любви молил Меня,
Того Своею милостивой тенью
Я сберегу средь огненного дня.

* * *
Простора земель Мне не хватит,
Небес Мне тесны короба.
Свободно мне лишь в объятьях
Молящегося раба.

* * *
Коль кто ко Мне приблизится на пядь,
На целый локоть станет ближе тот.
И кто ко Мне на локоть подойдет,
Того Я сразу тороплюсь обнять.
Ко Мне душа бредет, за шагом шаг,
А Я навстречу ей бегу, спеша.

* * *
Ропща на время, оскорбил Меня.
Ведь время — Я. И все — в руках Моих.
Я ночь меняю на сиянье дня
И сроки жизней обрываю в миг.

* * *
Дитя Адама! Как же ты
Не навестил Меня, пока
Я болен был? В Мои уста
Ты ни глотка не влил воды.
И Мне, голодному, еды
Не дал, жестокий, ни куска?

Рек человек:
— Но как же так?
Ведь Ты, Аллах, ведь Ты один
Вселенной этой господин!

Сказал Аллах:
— Когда страдал
Собрат твой бедный, разве ты
Был милосерд к нему тогда?
Ему ты не принес воды,
Ему не подал ни куска.
Когда бы крохи доброты
К нему в душе ты отыскал,
То Мне бы дал бесценный дар.
Я увеличил бы в сто крат
Поток Моих тебе наград,
Когда ему бы ты воздал.

* * *
Хромого создал Я в упрек
Владельцу резвых ног.
Чтоб дать двурукому урок,
Безруким пренебрег.

На землю Я послал слепца,
Чтоб видящий прозрел,
И безъязыкого гонца,
Чтоб объяснить сумел,
Как слово ценится.

Велел Я людям для людей
Нарыть могильных ям,
Чтоб прославляли каждый день
В сиянье бытия.

* * *
Лишился сил Адама сын,
Под бременем грехов ослаб.
Грехов заоблачна гора,
Но ты прощения проси,
И Я прощу, мой бедный раб,
Свои тревоги погасив.

* * *
Халяль — в изношенном плаще,
Харам одет в шелка.
За мнимой роскошью вещей
Не потянись, рука.
И взглядом к ним тянуться — срам.
Излишества — харам.

* * *
Когда охвачен гневом, погоди,
Присядь, и пусть он выйдет из души.
Но если гнев по-прежнему в груди,
Чтоб он ушел, спокойно полежи.

* * *
Разврата смой
С себя следы,
Почувствуй счастье чистоты.
Руки разврат — богатства гной —
Сотри, будь праведна рука.
И сплетни — блудни языка,
И мысли грязные — долой.

* * *
Эх, как в тебе раздуты зависть, жадность, спесь,
Что сердцу места нет. Душа твоя — помет.
С рождения все зная наперед,
Заносчиво орешь на всех углах.
Но кто свою могилу обойдет?
Как высоко ты, человек, не лезь,
В твой судный день цена гордыне — прах.

* * *
Средь людей есть, наверное, тот,
Что лишь бедностью будет спасен.
В нищете лишь уверует он —
Став богатым, от веры уйдет.

Средь людей есть, наверное, тот,
Что болезнью лишь будет спасен.
Только в муках уверует он —
Став здоровым, от веры уйдет.

Средь людей есть, наверное, тот,
Что здоровьем лишь будет спасен.
Лишь во здравье уверует он —
А в страданьях от веры уйдет.

* * *
Ищите милосердие в сердцах,
Пусть милосердье воспитает вас.
И пусть жестокость вам внушает страх,
Когда приходит воздаянья час.
Дам милосердным милость и любовь,
Жестоким — гнев, к суровым Я суров.

* * *
К надежным двум друзьям в их тесный круг
Я третьим верным другом становлюсь.
Но если верность нарушает друг,
Я сразу покидаю их союз.

* * *
Сытый, раздутый живот,
Вера кривая, ленца,
Сонная одурь лица —
Умме моей не идет.

* * *
Не стесняйся, коль вынужден брать
Ты у тех, у кого ни кола.
Лишь к тому направляет Аллах,
Кому сам Он желает добра.

* * *
С утра валяясь в праздности,
К достатку преградил пути.

* * *
Коль стать стрелком ты хочешь совершенным,
Не бей в забаве по живым мишеням.

* * *
С негодяем один на один
Чем сидеть, лучше быть одному.
Но ведь быть одному ни к чему —
Лучше в добром застолье сиди.

Чем лелеять молчанья печать,
Лучше речи извлечь из груди.
Предпочтительней, впрочем, смолчать,
Чем — дурные слова сгоряча.

* * *
Пусть для себя не ждет добра,
Кто стол для гостя не собрал.

* * *
Кто пред людьми не знал стыда,
Не устыдится Господа.

* * *
Она создана из кривого ребра твоего,
Ты хочешь исправить неправильность этой кривой,
Но хрупкому диву на диво легко навредить,
Способ один —
Мужчина, когда прикасаешься к ней,
Будь нежней.

ГЛОССАРИЙ
Умма — арабское слово, означающее «сообщество» или «нация». В исламе обозначает сообщество верующих, то есть весь исламский мир.
Хадисы — изречения пророка Мухаммада, мусульманское предание о том, что говорил, делал или одобрял пророк. Хадисы делятся на множество категорий в зависимости от степени достоверности их текстов.
Халяль — в шариате дозволенные действия, лежащие между обязательным и запретным. Имеют разный диапазон приемлемости от желательного до нежелательного.
Харам — в шариате запретные действия.

 

  

Вы можете высказать свое суждение об этом материале в
ФОРУМЕ ХРОНОСа

 

 

Rambler's Top100 Rambler's Top100

 

© "БЕЛЬСКИЕ ПРОСТОРЫ", 2008

Главный редактор - Горюхин Ю. А.

Редакционная коллегия:

Баимов Р. Н., Бикбаев Р. Т., Евсее­ва С. В., Карпухин И. Е., Паль Р. В., Сулей­ма­нов А. М., Фенин А. Л., Филиппов А. П., Фролов И. А., Хрулев В. И., Чарковский В. В., Чураева С. Р., Шафиков Г. Г., Якупова М. М.

Редакция

Приемная - Иванова н. н. (347) 277-79-76

Заместители главного редактора:

Чарковский В. В. (347) 223-64-01

Чураева С. Р. (347) 223-64-01

Ответственный секретарь - Фролов И. А. (347) 223-91-69

Отдел поэзии - Грахов Н. Л. (347) 223-91-69

Отдел прозы - Фаттахутдинова М. С.(347) 223-91-69

Отдел публицистики:

Чечуха А. Л. (347) 223-64-01

Коваль Ю. Н.  (347) 223-64-01

Технический редактор - Иргалина Р. С. (347) 223-91-69

Корректоры:

Казимова Т. А.

Тимофеева Н. А. (347) 277-79-76

 

Адрес для электронной почты bp2002@inbox.ru 

WEB-редактор Вячеслав Румянцев

Русское поле