Равиль Бикбай
Из книги «СТО ОДИН ХАДИС»
Небольшая книга народного поэта Равиля Бикбая «Сто один хадис» для многих
давно уже стала настольной: ее читают и перечитывают, ее цитируют в частных
беседах и официальных выступлениях, в школах и шумных застольях… Теперь еще
больше читателей сможет окунуться в ее несуетный мир — часть хадисов Равиля
Бикбая впервые публикуется на русском языке.
Вот что пишет сам автор об этой книге:
«Мы выросли, не зная содержания священного Корана и его хадисов. Однако
родители вложили в наше детское сознание убежденность в том, что Коран —
самая священная книга всех мусульман.
Слово "хадис" я слышал в детстве, но значения его до конца не понимал.
Религиозные книги, являясь величайшим духовным миром, были для нас
недоступными, запрещенными. Возвращение этих книг в наши дома, строительство
мечетей и медресе вносят в жизнь новый смысл, делают ее светлее и ярче.
С хадисами Корана я познакомился не через чтение, а на слух. Они оставили
глубокий след в моей душе, овладели сознанием. Я стал искать их и
перечитывать. Зародилось и постепенно окрепло желание положить хадисы на
стихи. Начал я эту ответственную работу весной, когда мир обновляется и
возрождается к жизни. Вдохновение не покидало меня.
Добрые пожелания, содержащиеся в хадисах, мудрые мысли и моральные правила я
заключил в поэтическую форму, чтобы поделиться этим бесценным наследием со
своими читателями.
Пройдут века и сменятся эпохи, но с развитием науки и просвещения, со сменой
поколений не уменьшится ценность священного Корана и его хадисов. Напротив,
значение их и духовная сила будут неизмеримо расти и оказывать благотворное
влияние на людей».
* * *
Мои слова тебе не впрок,
Пуста твоя душа.
Когда тебя предостерег,
Ты лишь ускорил шаг.
Когда в досаде на тебя
Аллах махнул рукой,
Ты не заметил. Но, скорбя,
Рыдал от пустяков!
Эх ты, во здравье, как петух,
Глядишь, задрав чело.
На свист раба летишь стрелой,
А к зову Бога глух!
* * *
Кто сеет сплетни, умножает зло,
Но слушать их не менее грешно.
И ангелы обходят стороной
Тот пир, где пересуды за столом.
Да, может быть измена прощена,
И прегрешенья сгинут без следа,
Но сплетен бесконечная вина
Отпущена не будет никогда.
Пусть справедлив был человек, неглуп,
Творил богоугодные дела,
Но сплетня, им отпущенная с губ,
Сожгла его деяния дотла.
* * *
Как встречи с другом подлинным приятны —
Как будто лавку масел ароматных
Открыл, сияя, он. И при разлуке,
Хотя у друга ничего не взял ты,
Душистым маслом долго пахнут руки.
* * *
Кто ради Моего благословенья
О мире и любви молил Меня,
Того Своею милостивой тенью
Я сберегу средь огненного дня.
* * *
Простора земель Мне не хватит,
Небес Мне тесны короба.
Свободно мне лишь в объятьях
Молящегося раба.
* * *
Коль кто ко Мне приблизится на пядь,
На целый локоть станет ближе тот.
И кто ко Мне на локоть подойдет,
Того Я сразу тороплюсь обнять.
Ко Мне душа бредет, за шагом шаг,
А Я навстречу ей бегу, спеша.
* * *
Ропща на время, оскорбил Меня.
Ведь время — Я. И все — в руках Моих.
Я ночь меняю на сиянье дня
И сроки жизней обрываю в миг.
* * *
Дитя Адама! Как же ты
Не навестил Меня, пока
Я болен был? В Мои уста
Ты ни глотка не влил воды.
И Мне, голодному, еды
Не дал, жестокий, ни куска?
Рек человек:
— Но как же так?
Ведь Ты, Аллах, ведь Ты один
Вселенной этой господин!
Сказал Аллах:
— Когда страдал
Собрат твой бедный, разве ты
Был милосерд к нему тогда?
Ему ты не принес воды,
Ему не подал ни куска.
Когда бы крохи доброты
К нему в душе ты отыскал,
То Мне бы дал бесценный дар.
Я увеличил бы в сто крат
Поток Моих тебе наград,
Когда ему бы ты воздал.
* * *
Хромого создал Я в упрек
Владельцу резвых ног.
Чтоб дать двурукому урок,
Безруким пренебрег.
На землю Я послал слепца,
Чтоб видящий прозрел,
И безъязыкого гонца,
Чтоб объяснить сумел,
Как слово ценится.
Велел Я людям для людей
Нарыть могильных ям,
Чтоб прославляли каждый день
В сиянье бытия.
* * *
Лишился сил Адама сын,
Под бременем грехов ослаб.
Грехов заоблачна гора,
Но ты прощения проси,
И Я прощу, мой бедный раб,
Свои тревоги погасив.
* * *
Халяль — в изношенном плаще,
Харам одет в шелка.
За мнимой роскошью вещей
Не потянись, рука.
И взглядом к ним тянуться — срам.
Излишества — харам.
* * *
Когда охвачен гневом, погоди,
Присядь, и пусть он выйдет из души.
Но если гнев по-прежнему в груди,
Чтоб он ушел, спокойно полежи.
* * *
Разврата смой
С себя следы,
Почувствуй счастье чистоты.
Руки разврат — богатства гной —
Сотри, будь праведна рука.
И сплетни — блудни языка,
И мысли грязные — долой.
* * *
Эх, как в тебе раздуты зависть, жадность, спесь,
Что сердцу места нет. Душа твоя — помет.
С рождения все зная наперед,
Заносчиво орешь на всех углах.
Но кто свою могилу обойдет?
Как высоко ты, человек, не лезь,
В твой судный день цена гордыне — прах.
* * *
Средь людей есть, наверное, тот,
Что лишь бедностью будет спасен.
В нищете лишь уверует он —
Став богатым, от веры уйдет.
Средь людей есть, наверное, тот,
Что болезнью лишь будет спасен.
Только в муках уверует он —
Став здоровым, от веры уйдет.
Средь людей есть, наверное, тот,
Что здоровьем лишь будет спасен.
Лишь во здравье уверует он —
А в страданьях от веры уйдет.
* * *
Ищите милосердие в сердцах,
Пусть милосердье воспитает вас.
И пусть жестокость вам внушает страх,
Когда приходит воздаянья час.
Дам милосердным милость и любовь,
Жестоким — гнев, к суровым Я суров.
* * *
К надежным двум друзьям в их тесный круг
Я третьим верным другом становлюсь.
Но если верность нарушает друг,
Я сразу покидаю их союз.
* * *
Сытый, раздутый живот,
Вера кривая, ленца,
Сонная одурь лица —
Умме моей не идет.
* * *
Не стесняйся, коль вынужден брать
Ты у тех, у кого ни кола.
Лишь к тому направляет Аллах,
Кому сам Он желает добра.
* * *
С утра валяясь в праздности,
К достатку преградил пути.
* * *
Коль стать стрелком ты хочешь совершенным,
Не бей в забаве по живым мишеням.
* * *
С негодяем один на один
Чем сидеть, лучше быть одному.
Но ведь быть одному ни к чему —
Лучше в добром застолье сиди.
Чем лелеять молчанья печать,
Лучше речи извлечь из груди.
Предпочтительней, впрочем, смолчать,
Чем — дурные слова сгоряча.
* * *
Пусть для себя не ждет добра,
Кто стол для гостя не собрал.
* * *
Кто пред людьми не знал стыда,
Не устыдится Господа.
* * *
Она создана из кривого ребра твоего,
Ты хочешь исправить неправильность этой кривой,
Но хрупкому диву на диво легко навредить,
Способ один —
Мужчина, когда прикасаешься к ней,
Будь нежней.
ГЛОССАРИЙ
Умма — арабское слово, означающее «сообщество» или «нация». В исламе
обозначает сообщество верующих, то есть весь исламский мир.
Хадисы — изречения пророка Мухаммада, мусульманское предание о том, что
говорил, делал или одобрял пророк. Хадисы делятся на множество категорий в
зависимости от степени достоверности их текстов.
Халяль — в шариате дозволенные действия, лежащие между обязательным и
запретным. Имеют разный диапазон приемлемости от желательного до
нежелательного.
Харам — в шариате запретные действия.
Вы можете высказать свое суждение об этом материале в
ФОРУМЕ ХРОНОСа
|