> XPOHOC > РУССКОЕ ПОЛЕ   > БЕЛЬСКИЕ ПРОСТОРЫ

№ 9'07

Равиль Бикбаев

XPOHOC
ФОРУМ ХРОНОСА
НОВОСТИ ХРОНОСА

 

Русское поле:

Бельские просторы
МОЛОКО
РУССКАЯ ЖИЗНЬ
ПОДЪЕМ
СЛОВО
ВЕСТНИК МСПС
"ПОЛДЕНЬ"
ПОДВИГ
СИБИРСКИЕ ОГНИ
Общество друзей Гайто Газданова
Энциклопедия творчества А.Платонова
Мемориальная страница Павла Флоренского
Страница Вадима Кожинова

 

Равиль Бикбаев

Родословная духовного единства

Бывают такие случаи, когда на перепутье останавливаются не только отдельные люди, но и целые народы. Какой путь избрать? По какой дороге идти? Где больше повезет — налево или направо? Что ожидает их в будущем? Это случается во времена, когда решается судьба народа, нации, земли родной.
Развитие событий в середине XVI века поставило перед башкирами особенно ответственную проблему выбора. Вожди племен неминуемо должны были ответить на вопрос: в каком направлении вести народ, какой избрать путь? Разве мало было таких суровых моментов в истории края? В XIII столетии черной лавиной набросились на нас несметные монгольские полчища. Башкиры пытались наладить с ними мирные отношения, но когда переговоры стали невозможны, наши предки более десяти лет воевали с захватчиками. Впоследствии башкиры долгие годы жили в составе Золотой Орды. Когда эта империя из-за междоусобиц развалилась, им все равно не было мирной жизни, различные правители с разных сторон грабили Башкортостан. С запада — Казанское ханство, с востока — Сибирское, с юга — Ногайские мурзы веками высасывали кровь башкир, всячески пресекая стремление родов к объединению. Душа народа была переполнена ненавистью к ханам, сэсэны своими меткими, гневными словами воодушевляли соплеменников на борьбу. В башкирском фольклоре среди произведений, призывающих к защите родной земли, трудно найти равные по художественной мощи тем крылатым кубаирам, что изобличали жестоких чужеземных ханов. Вот какой грозной силой набрасываются они на страну:

Дружно живущий большой край
В испуганных овец превратит хан;
Мужчин, подобных львам,
В безропотных овец превратит хан;
Отберет страну из рук твоих,
Сына твоего отберет в своё войско;
Имущество твое пересчитав,
Все отнимет.
Истерзав, выпьет кровь твою,
Не убив, вынет душу твою,
Вынет душу твою…

Если и не сохранились документальные сведения об этом гнете, то дошедшие до нас слова сэсэнов-сказителей являются не менее убедительными, чем любые факты, чем бесстрастно фиксированная на бумаге летопись.
Когда такие захватчики топчут родную землю, грабят твой народ, что должны делать достойные мужчины? И об этом говорили бдительные сэсэны:
Если руку подашь хану,
Значит, ты ему стелешь постель;
Если слезешь с коня,
Покоришься ему.
Если кинжал уберешь в ножны,
Станешь его рабом.
Если будешь бессловесным,
Когда начнется битва,
Станешь добычей хана.

В кубаире говорится о хитрости и вероломстве хана. Чтобы прочнее утвердиться на этой земле, он не прочь и породниться с живущими здесь. Самоотверженность батыров-защитников родной земли становится примером для подражания:

Мужественные батыры
Пойдут в битву грозной силой,
На ровном месте встанут горой;
Пока чепрак кровью не пропитается,
Пока не завоюет славу батыр,
Не снимет с коня седло,
Не вложит саблю в ножны,
Не вложит саблю в ножны…

Таким образом, протест против действий ханов, грабивших страну, был одним из главных жизненных правил башкир, он, как святыня, передавался из поколения в поколение. Достоинство мужчины определялось его способностью охранять родную землю. Как образец для подражания, в эпосах и песнях, особенно в кубаирах, прославлялись не стирающиеся в памяти народной подвиги батыров, защитников Отчизны.
И в условиях жестокого угнетения в башкирских родах было живо стремление к объединению, к защите своих прав. После разгрома Иваном IV Казани в октябре 1552 года в стране башкир особенно усилились тревоги о будущем, тут и там возникали разговоры и споры о выборе пути. Изменение общественно-политических условий требовало новых взглядов, предводители башкирских родов и племен многократно совещались, оценивали происшедшие события, старались прийти к самому правильному решению. Но какое оно, правильное? А за неверный шаг их осудят будущие поколения. Разве есть большее наказание, чем проклятие детей?
Обращения и призывы белого царя к присоединению, разосланные в разные стороны, дошли и до башкирских земель. В то же время ногайские ханы уговаривали башкир бежать на Кубань и часть их увели с собой. Сомнения и споры то утихали, то вспыхивали с новой силой. Попробуй найти самый верный путь среди этой суматохи!
Каким будет завтрашний день — шагом из огня да в полымя или приобретением сильного, верного союзника и защитника?
Проблема выбора пути сложнейшим запутанным клубком встала перед предводителями всех племен, из философского понятия она превратилась в актуальный вопрос, на который безотлагательно нужно было дать ответ, не подвергая народ опасности. Вот в таких сложнейших условиях историческая память, тяжелейшие уроки и жизненный опыт, мудрость старейшин, широта их взглядов и политическое чутьё привели их к Московской дороге. Начались переговоры, закончившиеся вхождением в Русское государство на договорной основе.
Конечно, это было нелегкое решение, но ненависть народа к поработителям, неоднократные восстания против их гнета стали основополагающими и для осуществления этого исторического решения. Эти поиски получили отражение не только в фольклоре, но и в родовых шэжэрэ, которые являются важными документальными памятниками. В башкирском обществе главные проблемы испокон веков обсуждались и решались на народных йыйынах (собраниях), то есть говоря по-современному, решались демократическим путем. Запомнилась нашим предкам и эта важнейшая веха на их историческом пути.
Присоединение к Русскому государству было актом не одного дня и завершилось не сразу. Из-за племенной разобщенности этот процесс был сравнительно долгим. Некоторые вожди встретились с царскими людьми в Казани; кто-то, доехав до Москвы, привез грамоты о соглашении из рук самого царя. Историки до сих пор ведут исследования этих событий.
Вхождение в новое государство в разных родах хоть и завершилось в разное время, но всех оно привело к общему результату: под высокой рукой Москвы появились новые возможности для объединения всех башкирских племен в единый этнос. Именно в таких условиях башкирский народ сумел сохранить себя для истории.
Верность избранных целей, ум и прозорливость башкирских предводителей, вступивших на Московскую дорогу, доказала сама 450-летняя история. Мудрость племенных вождей, их решительность и верность выбранного пути была вознаграждена благодарностью потомков. А где же ханства, мучившие народ? Где Ногайская орда, где башкиры, ушедшие вместе с ногайскими мурзами с родного Урала? Их следы давно покрылись пылью забвения. А Башкортостан вместе с Россией ищет новые пути развития. С каждым днем растет в мире авторитет Республики Башкортостан.

* * *

После присоединения к Русскому государству для башкирского народа понятие Отчизны обновилось и стало намного шире, возросло чувство ответственности и долга перед Родиной, судьбы башкир и русских сплелись воедино. Башкортостан теперь должен был участвовать в охране рубежей большого общего государства и совместно с русскими отражать нападения врагов. Отныне захват башкирских земель считался нарушением границ Руси, защита территории башкирских родов входила в обязанности не только народа, проживающего там, но и всего Московского государства.
Во взаимоотношениях башкир с окружающим миром никогда не наблюдалось расширения своей территории за счет захвата чужих земель. По крайней мере, история таких примеров не помнит. Башкирский народ никогда не поднимался на войну против других племен, он жил, отражая нашествия, обороняясь, но не наступая. Конечно, на вопросы, которые ставила эпоха, народ сам находил нужный ответ, так как башкиры понимали, к каким трагическим обстоятельствам может привести замешательство или растерянность в суровое время. Старейшины родов никогда не думали о превентивном нападении, приводящем к кровопролитию, наоборот, заботились о снятии напряженности, предупреждении столкновений. В центр общения с другими народами народная дипломатия всегда ставила мирный диалог, и в этом башкирские племена были едины. Такая солидарность и привела послов Урала в середине XVI столетия в Москву. Слова, сказанные ими, и намерения Кремля, дополняя друг друга, превратились в историческое соглашение.
Если после присоединения к России понятие Отечества для башкир расширилось и пополнилось новым содержанием, то и на судьбу русского народа это событие оказало большое влияние. Именно в этот период Русское государство становилось многонациональным, обозначились контуры будущей федеративной страны, Русь превращалась в Россию.
После соглашения с Башкортостаном Русское государство перешагнуло через Уральские горы в просторы Сибири, на территорию Азии. Началось признание России как евразийской державы. Сейчас ученые и политики обращают все более пристальное внимание на геополитические особенности этого исторического акта, и это справедливо. Есть тут что сказать и нашим историкам.
Главные события, сыгравшие решающую роль в историческом развитии народа, спокойные годы и крутые повороты ярче всего отражаются в его духовности. Духовная жизнь башкир, философские взгляды и моральные устои увековечены в его богатейшем фольклоре, который является ценным достоянием мировой культуры. Испокон веков он испытывал на себе сильное влияние восточных традиций, составлял неотъемлемую часть этой цивилизации. Башкирский этнос, создавший немеркнущие жемчужины устного народного творчества (например, один из древнейших эпосов мира «Урал батыр»), внес свой вклад в развитие тюркоязычной литературы, исламской философии в Урало-Волжском регионе. Древнейшие народные традиции башкирской духовности тесно переплелись с общетюркскими, арабскими, персидскими традициями. Молодежь, обучавшаяся в медресе Башкортостана, для продолжения образования отправлялась в Бухару, Турцию, в арабские страны. Караваны, тысячелетиями исходившие пути между Южным Уралом и Средней Азией, вместе с различными товарами доставляли в башкирский край и мудрые произведения великих поэтов и мыслителей Востока.
С укреплением связи между Москвой и Уралом общение башкир с Востоком не прекратилось. Московская дорога не закрыла путь в Бухару. Как было договорено в соглашении, Русское государство уважало духовную культуру, язык, обряды, религию башкир и долгое время оставалось верным этим принципам.
Вначале центральные власти не трогали ни земли башкир, ни их духовность. Позднее события усложнились, ущемление прав башкир привело к многочисленным вооруженным восстаниям. И все же до второй половины XIX столетия башкиры в нравственно-этических вопросах, в воспитании, образовании придерживались норм ислама, опирались на народные основы и традиции Востока. После вхождения в состав России башкиры начинают жить в единой Отчизне с русским народом, говорящим на языке совершенно другой системы, живущим малознакомой духовной жизнью, с другим вероисповеданием. Различия в языке и религии, с одной стороны, затрудняют общение. С другой стороны, такая особенность, то есть различия в языке, особенно религиозный барьер, в течение четырех веков сберегали башкирский народ от ассимиляции, обеспечивали его самобытность.
Вместе с тем участие башкир в защите России, в различных войнах и заграничных военных походах, общение с русскими переселенцами-крестьянами и горнозаводскими рабочими рождало новые черты, ставило новые моральные требования и в быту, и в хозяйственной жизни, и в духовном укладе. Во все эпохи народ жил стремлением к созиданию, духовному творчеству. Заботясь о будущем всей страны, Исмагил Тасимов, например, впервые в России добился открытия в Санкт-Петербурге учебного заведения, готовящего специалистов горного дела. Старшина Надир Уразметов и его сын Юсуп Надиров ходатайствовали о строительстве нефтяных промыслов, чтобы впервые на башкирских землях наладить добычу нефти. Народ учился мыслить шире, глубже понимать требования времени. Башкир вписал себя в историю России не только мечом и саблей, но и пером, заботился об искусстве и культуре. Если Урал превратился в «опорный край державы», то фундаментом этого являются его сокровища: и медь, и железо, и золото, и заводы, построенные на башкирских землях, и сила воли здешних людей, и тяжелый труд, политый черным потом и горючими слезами. Жизнь башкира не ограничивалась только скотоводством на летовках и питьем кумыса в юртах, он выращивал хлеб, добывал руды, искал новые способы их применения.
Значительная часть молодежи получала знания в Бухаре, в Каире и в других городах Востока. Но и на башкирских землях год от года открывались новые учебные заведения. Слава известных медресе Башкортостана распространилась далеко за его пределы.
К концу XIX столетия все более усиливается связь башкир с русской культурой. Общение народа друг с другом, взаимовлияние в процессе совместной жизни — это меняющийся с годами длительный процесс. Так, башкирским языком заимствовано много русских слов. Их, приспособившихся к новому общению и звучанию, сейчас даже трудно отличить от исконно-башкирских. В совместной армейской службе и боевом пути русская музыка оказала влияние на башкирские мелодии, заметно усилив в них маршевые ритмы. Новое входило в повседневную жизнь естественно, постепенно, усваивалось уже как свое, родное, не вызывая в национальной культуре никаких резких изменений и ломок.
Со временем все более усиливающаяся духовная связь порождает рост внутренних потребностей в развитии башкирской нации. Требования жизни усиливают четкие целенаправленные процессы. Так, например, в открывшемся в 1825 году в Оренбурге Неплюевском военном училище, впоследствии названном кадетским корпусом, стали получать образование и башкирские юноши. Для обучения современному ремеслу башкирская молодежь направляется в различные города России. Рост числа русско-башкирских школ, поиск более совершенных форм образования, новых методов преподавания в мектэбах и медресе, рост просветительской литературы становятся основным направлением в духовном воспитании молодого поколения. В связи со столетием со дня рождения А.С. Пушкина башкирский просветитель Мухаметсалим Уметбаев переводит на родной язык его поэму «Бахчисарайский фонтан». Мифтахетдин Акмулла, в конце XIX столетия бросивший соплеменникам клич «Башкиры мои, надо учиться!», призывал «Не только знать по-русски и писать, неплохо бы французский понимать». Все это — живые свидетельства духовных устремлений башкирского общества той эпохи. Со стихотворения Мажита Гафури «Аурупа-Азия», написанном в начале двадцатого века, до поэтического цикла Мустая Карима «Европа-Азия», башкирская литература накопила большой эстетический опыт и вышла далеко за пределы своего этноса.
В послеоктябрьские годы появилась национальная печать, профессиональный национальный театр. Были изданы на башкирском литературном языке букварь, основанный на живой разговорной речи, учебники и пособия для высших учебных заведений и школ, литературные произведения, научные труды. Организовались творческие союзы, искусство поднялось на профессиональный уровень.
В советский период быстрыми темпами развивалась башкирская литература и культура. Нужно особо подчеркнуть, что в достижении этих успехов велика историческая роль Московской школы.
Нынешний 2007 год в России объявлен годом русского языка. Плодотворное влияние русского языка на рост башкирской литературы и искусства на протяжении последнего столетия год от года увеличивалось. Начиная с 20—30-х годов двадцатого века изучение произведений русских писателей в оригинале, классиков мировой литературы через русский язык, их художественный перевод на башкирский превратились в последовательную систему. Первые профессиональные башкирские композиторы, многие артисты, художники, поэты, ученые, большая часть национальной интеллигенции, новые поколения молодых творческих сил Башкортостана прошли Московскую школу. Расширились связи с центрами образования, научными школами крупных городов. Если вначале связи с русской и мировой культурой и литературой были в основном на уровне изучения и усвоения различных жанров и форм, то с накоплением нового эстетического опыта, с ростом мастерства национальная литература и культура стремилась уже внести и свой вклад в мировую духовную сокровищницу, по-своему раскрыть и развить традиционные образы и мотивы. К примеру, в своей трагедии «Не бросай огонь, Прометей» самоотверженный поступок мифологического героя, подарившего людям огонь, на протяжении тысячелетий изображаемый различными авторами, Мустай Карим раскрыл с совершенно новой философской точки зрения.
Лучшие произведения башкирской литературы в переводе на русский язык были изданы в Москве, через русский переводились на другие языки страны и мира, получили высокую оценку читателей разных национальностей. Некоторые из новых явлений духовной жизни Башкортостана в других краях ещё не успели зародиться. Например, среди женщин Востока Хадия Давлетшина стала первой романисткой и создала свое знаменитое произведение «Иргиз», получившее всеобщее признание.
В шестидесятые годы трилогия Зайнаб Биишевой «К свету» тоже была уникальным явлением, в многонациональной литературе она первой из писательниц советского Востока проложила путь в этом сложном жанре. В шестидесятые-восьмидесятые годы башкирская поэзия создала свои лучшие произведения, равные самым талантливым образцам всей советской литературы. Ярким примером этого является творчество Мустая Карима, Назара Наджми, Рами Гарипова, Рашита Назарова. Именно в этот период пьесы башкирских драматургов вошли в репертуар большинства театров страны, поднялись на сцены зарубежья.
Одна из главных особенностей развития духовной жизни башкир заключается в том, что чем теснее становились ее связи с мировой культурой, тем больше во всех отраслях творчества она сумела сохранить свои исконно народные традиции, укрепить свои древние корни. Башкирская литература прошла путь от древних эпосов до современного романа-эпопеи, от кубаиров сэсэнов до новых поэтических жанров и форм. В этом процессе современная эпопея не вытеснила народный эпос, новые художественные приемы переплетались с древнейшими традициями. Башкирский эпос «Урал батыр», созданный в один период, а может и раньше «Гильгамеша», сохранившегося лишь в шумерских письменах, продолжал жить и в двадцатом столетии, был записан Мухаматшой Бурангуловым в 1910 году со слов народных сэсэнов Габита Аргынбаева и Хамита Альмухаметова. Башкирская музыка, пополняясь новыми жанрами, добилась современного звучания от курая до симфонического оркестра, от народной песни до оперы, но в развитии профессионального искусства древние традиции не утеряны, народ придал новую силу, страстность, воодушевленность и мелодичность и своим песням, и кураю. Мастера башкирского балета, где Рудольф Нуриев делал первые шаги, сегодня добиваются все больших успехов. И в то же время ансамблю народного танца имени Файзи Гаскарова рукоплещут во многих странах мира. Сложнейшие поиски, уникальные творческие направления башкирских художников в профессиональном изобразительном искусстве и творения народных умельцев вписывают свою красоту, свою гармонию в духовную жизнь республики.
После вхождения Башкортостана в Россию судьбы многих народов тесно переплелись с башкирской землей. В XVIII—XIX столетиях усилилась миграция сюда русских, татар, чувашей, марийцев, удмуртов, других народов. Башкиры испокон веков жили с соседями в дружбе и согласии и сами никогда не претендовали на чужие земли. Нашествию захватчиков всегда давали отпор, людей же, поневоле лишенных родины, привечали. Этносы, укоренившиеся в Башкортостане, не теряли своих национальных особенностей на новом месте. Наоборот, здесь они даже полнее сохранили свой язык, свои народные обычаи и традиции, чем их соотечественники, живущие на исторической родине. Значит, на новом месте для этого были созданы благоприятные условия, коренное население хорошо к ним относилось. Потому-то благословенный Башкортостан дал русской литературе мастера волшебного слова Сергея Тимофеевича Аксакова, татарской литературе Дэрдмэнда, Галимзяна Ибрагимова, Накия Исанбета и многих других талантов, чувашских народных поэтов Константина Иванова и Якова Ухсая, видных марийских, удмуртских мастеров слова. Духовные сокровища разных народов не только сохранились на башкирской земле, но развивались, создавались новые ценности.
Разумеется, на пути развития было и немало препятствий и упущений. В XX столетии очень сильно расширились горизонты башкирской литературы через русский язык, через Московскую дорогу, Московскую школу, но пути на Восток, восточные горизонты были почти полностью забыты. Нельзя, конечно, не учитывать, что творчество звезд восточной литературы, классическое наследие Востока в СССР было основательно переведено и изучено. Но большинство тюркских народов, в том числе и башкиры, получившие свое развитие в тесной связи с восточной культурой, в советский период отстранились от арабских, персидских языков и их литературных традиций, художественных возможностей. Так высокие достижения в одном направлении приводили к потере в другом, что неизбежно вело к изменениям в системе художественных образов и критериев.
В шестидесятых и последующих годах двадцатого столетия государственная политика по созданию единого советского народа, проводимая коммунистической партией, тоже принесла много потерь в области духовной жизни народов. Перекосы в системе образования и обучения лишили новые поколения родного языка, произошло отчуждение от веками накопленного и бережно сохраняемого наследия. Во многих местах дети не могли учиться на родном языке, росли равнодушными к народным традициям. Об этом рассказывает башкирская книга, башкирская литература, ставшие образной летописью истории народа.
Родное слово, родной язык прошли через множество тяжелейших испытаний. Башкирская книга создавалась в течение веков. Сколько бесценных памятников литературы было утрачено, сколько древних рукописных страниц погибло во время нашествия грозных полчищ монголов и Тамерлана! Башкирская книга писалась и слева направо, и справа налево. Древнейшие образцы тюркской письменной культуры были высечены на камнях.
Надписи на камнях сохранились у башкир до новых времен. Вместо арабской письменности, служившей башкирам в течение многих веков, в 1929 году пришел латинский алфавит. Через десять лет он был заменен кириллицей.
Башкирских книг, по сравнению с книгами на арабском или китайском, русском или английском языках, издано, конечно, гораздо меньше. Но что отрадно: башкирская книга никогда не призывала к ссорам и раздорам, никогда ни один народ не ставился выше или ниже другого народа. Даже во время сильнейших общественных потрясений народ не терял веры в справедливость и доброту, сохранял свой язык и землю, развивал культуру, книжное дело.
В конце ХХ столетия, в годы всеобщего разрушения и распада, Башкортостан не встал на путь разбазаривания созданного трудом многих поколений, не разорвал установившихся связей, не пренебрег накопленным годами опытом, не отрекся от прошлого, а начал поиски новых путей развития. За последние пятнадцать лет укрепилась государственность Башкортостана, в республике углубляется связь прошлого, настоящего и будущего. Снятие запретов советского периода открыло широкий доступ ко многим духовным источникам, дало новые возможности для более полного изучения и познания нашей истории. Были опубликованы ранее запрещенные научные труды и литературные произведения. Появление возможностей для объективной оценки деятельности таких исторических личностей, как Ахметзаки Валиди, оказало сильное влияние на общественную мысль, на возрождение исторической памяти и национального самосознания. На этой основе яснее определились сегодняшние задачи и цели на будущее.
В Республике Башкортостан, вошедшей в новое тысячелетие огромной строительной площадкой, постоянное внимание духовному развитию стало главным общественно-политическим направлением. Его достижения в строительстве новых учебных заведений, дворцов культуры и спорта, больниц, санаториев, театров, музеев известны всей стране. В городах и селах ежегодно вместе с десятками новых школ воздвигаются церкви и мечети. Для людей разных конфессий расширяется возможность удовлетворения их духовных запросов. Если самую глубинку со столицей Уфой связывают теперь асфальтированные дороги, значит, это способствует развитию и укреплению не только экономических связей, но и духовному единению народов республики.
Когда прославленные центральные журналы, издававшиеся в советское время миллионными тиражами, остались в тяжелом положении, а некоторые вовсе прекратили свое существование, в Башкортостане появились на свет новые газеты и журналы на башкирском, русском и татарском языках, резко увеличилась сеть радио и телепередач. Забота о судьбе национальной книги, сохранение государственной системы в книгоиздании — тоже большое достижение в духовной жизни республики. Создание Академии наук Башкортостана дало новые импульсы для развития программ научных исследований в различных отраслях знаний.
Принятие Закона о языках, приобретение башкирским языком, наряду с русским, статуса государственного создало возможности для гармоничного развития и устранения негативных последствий ошибок прошлого в этой области. Обсуждение актуальных проблем духовного развития этносов осуществляются в башкирском курултае, на русских соборах, в татарском конгрессе, в кэнэшах чувашей, различных народных съездах. В последние годы возрождены многие народные обряды, появились новые традиции, новые праздники. Проведение Указом Президента М.Г. Рахимова юбилейных мероприятий выдающихся деятелей, организация международных фестивалей литературы и искусства выполняют большую роль в духовно-нравственном воспитании подрастающего поколения, укрепляют связи Башкортостана с миром.

* * *

В течение многих лет пропагандисты советской идеологии утверждали, что достойная история страны начинается только после Октября. Великие достижения прошлого заведомо пренебрегались. В нынешнее время некоторые авторы в свою очередь пытаются убедить нас, что все послеоктябрьские годы для России целиком прошли бессмысленно, вычеркивают из истории великие достижения и победы народа.
В тот период наша страна действительно ускоренными темпами превращалась в могучую державу. И в экономике, и в духовности все наши республики добились бесспорных успехов, которые, к большому сожалению, зачастую шли рука об руку с известными негативными явлениями. Так, например, в то же время, когда открывались новые школы, вузы, научные институты, разрушались церкви и мечети, преследовались священнослужители.
Помню по своему детству, как старшее поколение деревни настороженно собиралось к кладбищу на праздничный намаз. Бывало, и мы, мальчишки, увязывались за ними. Мои дедушка и бабушка никогда не пропускали молитву, совершаемую пять раз в день. Волею судьбы мне много раз приходилось слышать напевное чтение древнейших религиозных книг дедом Латипом, который долгие годы был шакирдом Каргалинского медресе. Хотя мы и росли в комсомоле, но свет веры, древних традиций доходил и до наших юных душ. Кстати, комсомол нас плохому не учил. Мы росли по отношению друг к другу верными друзьями, справедливыми, старательными, искренними, любящими Родину. Вот эти качества всю жизнь были нашей самой прочной духовной опорой.
Несколько лет тому назад я прочел о русской старушке, молящейся портрету маршала Ворошилова, висящего в углу. Да, действительно — удивительно. Но, оказывается, старушка эта была весьма умной и находчивой — она таки нашла способ поклонения своему Богу, который тогда был под запретом, спрятав икону за портретом маршала. Удивлялись её поклонению Ворошилову, а она, верная своей религии, искренне молилась Христу. Даже в тяжелейших условиях в душе народа, скрываясь в самых глубоких слоях, не гаснут религиозные лучи, сохраняются национальные духовные ценности.
Когда думаешь о будущей судьбе ещё неокрепшей молодёжи, легко поддающейся обману ловкого подстрекателя, с каждым днём все более растет чувство тревоги. Несомненно, у каждого поколения своя психология, свои взгляды, но если вечные истины, фундаментальные принципы, которые должны передаваться из поколения в поколение, коварным образом истолковываются превратно, если неопытные души отравляются сладким обманом, то это может привести к трагедиям в масштабах всей страны. В России сейчас достаточно много делается для осуществления национальных проектов. Но если в учебниках искажается история России, если не уважается труд и человек труда, если подлинная культура сплошь и рядом подменяется дешевым эрзацем из чужой кухни, если опошляется и примитивизируется великий русский язык, если продолжаются попытки любыми путями превратить подростков в зомби, если пропагандируется культ грубой силы и разрушения, — то что это, если не самая масштабная и коварная антинациональная программа.
Да, у нас достаточно причин для беспокойства о том, что в такой разрушительной среде молодое поколение может вырасти людьми совершенно чуждого нам мира. К сожалению, созидательные силы, способные противостоять этому массированному наступлению на наше прошлое, настоящее и будущее, не задействованы государством. А в том, что такие силы в стране есть, сомневаться не приходится.

* * *

В историю Башкортостана, в течение 450 лет развивающегося в российском государстве, вписываются новые страницы. Если сбережем наши достижения, завоёванные вместе с русским и другими народами, сохраним духовные корни, теплоту души, будем их развивать, заботиться о неразделимом единстве прошлого, сегодняшнего и будущего, тогда наше продвижение вперед обеспечено. Когда наряду с арией Салавата из оперы прославленного композитора Загира Исмагилова завораживающая мелодия древнейших мунажатов наших бабушек завоёвывает души внуков и правнуков, когда картины великого нашего художника Ахмата Лутфуллина повсеместно получают высокую оценку и в это же время молодые мастерицы добавляют новые краски в орнамент чудных башкирских паласов, когда наши историки, получившие высокие научные звания, пишут свои фундаментальные труды, а каждый род, племя досконально изучает свою родословную — шэжэрэ, проводит йыйыны «Здравствуйте, односельчане», то эти явления взаимно обогащают и дополняют друг друга. И классная доска, и университетская кафедра, и церковный алтарь, и трибуна мечети созданы для служения добру, для утверждения света. Они не антагонисты, они — союзники, их желания святы, интересы во благо.
Особенно отрадно, что за последние годы люди разных национальностей в Башкортостане начали изучать корни своего родословного древа, восстанавливать историческую память. Раньше слово «шэжэрэ» в большинстве случаев обозначало башкирские родословные записи. Этот уникальный исторический памятник, действительно, особенно хорошо сохранился у башкир и потому понятие «башкирское шэжэрэ» прочно вошло в мировую историческую науку. Сейчас в республике и русские, и татары, и другие этносы начали с интересом изучать свою родословную, выяснять, когда и как пришли их предки на эти земли, как они жили. Неоценимо велика роль этих усилий в воспитании граждан нового Башкортостана в любви к родной земле, в уважительном отношении к старшим, в духе дружбы и согласия между народами. Башкиры издавна должны были знать своих предков до седьмого колена. За последние годы во многих школах созданы краеведческие музеи, и мне было отрадно видеть среди их ценных реликвий такие уникальные шэжэрэ, которые состоят из 14—15 и даже более поколений. Это очень сложное и святое дело в большинстве случаев сделали сами дети, что особенно отрадно.
Если смотреть масштабно, то сам наш Башкортостан видится как огромное, мощное родословное древо, древо жизни, питаясь соками от своих глубоких корней, подкрепляя новыми силами свой ствол, разрастаясь новыми ветвями, уверенно утверждая свою государственность.
В пятидесятых годах XX столетия стихотворная строка Мустая Карима «Не русский я, но россиянин» превратилась в крылатое выражение. В мыслях башкирского поэта очень удачно высказана историческая судьба, присущая всем российским народам. Неслучайно, что этот афоризм родился на стыке двух материков, именно на башкирской земле, откуда 450 лет тому назад держали путь на Москву предводители наших родов.
Есть люди, отвергающие слово «россиянин»: оно будто бы нарушает суверенность русских, ущемляет их национальные чувства. Стихотворение, как известно, написал не русский поэт, в нем речь идет о чувствах причастности к России человека нерусской национальности. Принадлежность к россиянам русского, башкира, татарина, чуваша не нарушает однако их национальных связей, не отрывает от своего родного народа. Наоборот, это понятие объединяет всех граждан разных национальностей Российской Федерации в одну большую семью. Надо ли говорить, как это точно и как ответственно!
Башкортостан для башкир — священная земля. Нет на земном шаре другого места, где бы они жили своим государством, где была бы их Родина. Эта добрая земля приютила у себя и детей других народов, для которых она тоже стала Родиной. Любой из них может тоже с твердой уверенностью сказать о себе: «Я не башкир, но я — башкортостанец». Называться башкортостанцами как для башкир, так и для других наших народов нисколько не унижает их национального достоинства, наоборот, прибавляет к нему еще большую ответственность.
В Башкортостане развитие национального образования и печати находится в центре внимания. Созданы прекрасные условия для обучения детей разных национальностей на своем родном языке. В школах изучается 14 языков, на башкирском, русском, татарском, марийском, удмуртском языках издаются журналы и газеты. Народные таланты, мастера художественной самодеятельности из поколения в поколение сохраняют и преумножают свои духовные традиции. Забота о надежном будущем Башкортостана — дело совести и долг башкортостанцев всех национальностей.
Побывав в Уфе, Президент России В.В. Путин заметил: «В Башкортостане, как в капле воды, отражены разносторонняя культура, религия, языки, дружба народов. Мы будем брать с вас пример и будем беречь достояние России, достигнутое сотнями и сотнями лет».
Когда сегодня заходит речь об укреплении федерального устройства России, то мы в первую очередь должны вспомнить исторические события 450-летней давности и извлечь из них уроки. Потому что только в государстве, где все полномочия и обязанности справедливо и беспристрастно согласованы, может быть надежное будущее.
Единство Башкортостана и России берет свою мощь из корней, которые проросли четыре с половиной века тому назад. Самое ценное духовное достояние Башкортостана — это мирный труд, благополучие, дружба и согласие национальностей. Граждан республики объединяет общность целей и устремлений, гордость за то, что они башкортостанцы и россияне. Шэжэрэ-родословную духовного единства Башкортостана пополняют новые поколения.

  

Вы можете высказать свое суждение об этом материале в
ФОРУМЕ ХРОНОСа

 

 

Rambler's Top100 Rambler's Top100

 

© "БЕЛЬСКИЕ ПРОСТОРЫ", 2007

Главный редактор - Горюхин Ю. А.

Редакционная коллегия:

Баимов Р. Н., Бикбаев Р. Т., Евсее­ва С. В., Карпухин И. Е., Паль Р. В., Сулей­ма­нов А. М., Фенин А. Л., Филиппов А. П., Фролов И. А., Хрулев В. И., Чарковский В. В., Чураева С. Р., Шафиков Г. Г., Якупова М. М.

Редакция

Приемная - Иванова н. н. (347) 277-79-76

Заместители главного редактора:

Чарковский В. В. (347) 223-64-01

Чураева С. Р. (347) 223-64-01

Ответственный секретарь - Фролов И. А. (347) 223-91-69

Отдел поэзии - Грахов Н. Л. (347) 223-91-69

Отдел прозы - Фаттахутдинова М. С.(347) 223-91-69

Отдел публицистики:

Чечуха А. Л. (347) 223-64-01

Коваль Ю. Н.  (347) 223-64-01

Технический редактор - Иргалина Р. С. (347) 223-91-69

Корректоры:

Казимова Т. А.

Тимофеева Н. А. (347) 277-79-76

 

Адрес для электронной почты bp2002@inbox.ru 

WEB-редактор Вячеслав Румянцев

Русское поле