SEMA.RU > XPOHOC > РУССКОЕ ПОЛЕ  > ВЕСТНИК МСПС  >

№ 1'03

 МНОГОВЕКОВАЯ ДРУЖБА

ЛИТЕРАТУРНЫЕ СТРАНИЦЫ

 

НОВОСТИ ДОМЕНА
ГОСТЕВАЯ КНИГА
XPOHOС

Русское поле:

ВЕСТНИК МСПС
СЛОВО
БЕЛЬСКИЕ ПРОСТОРЫ
МОЛОКО - русский литературный журнал
РУССКАЯ ЖИЗНЬ - литературный журнал
ПОДЪЕМ - литературный журнал
Общество друзей Гайто Газданова
Энциклопедия творчества А.Платонова
Мемориальная страница Павла Флоренского
Страница Вадима Кожинова
  

 

МНОГОВЕКОВАЯ ДРУЖБА

Грузинские классики литературы о русско-грузинских отношениях

В наше смутное время «парада суверенитетов», обострения русско-грузинских отношений, видимо, пришла пора предоставить слово не политикам, а классикам великой грузинской литературы — пусть они поделятся с современным читателем своим пониманием сути, духа и буквы многовековых русско-грузинских связей. Уж кого-кого, но не гордость грузинского народа, светочей знания, которых знают и любят в каждой грузинской семье, можно было бы заподозрить в политической ангажированности, тенденциозности или сиюминутном лукавстве!

Итак, слово классикам грузинской культуры — Давиду Гурамишвили, Григолу Орбелиани, Николозу Бараташвили, Илье Чавчавадзе, Акакию Церетели, Якову Гогебашвили, Важа Пшавела, Иване Джавахишвили — проповедникам и пастырям грузинского народа, людям, пекущимся лишь о национальных интересах, наиболее авторитетным поэтам, писателям, драматургам, дидактикам, просветителям, всегда стоявшим на страже гуманизма, добра и справедливости в межнациональных отношениях, не приемлевших политики национальной исключительности, ксенофобии и вражды, вдохновенным певцам идей и практики дружбы народов. Альтернатива этой дружбе — потоки крови, море зла, ведущее в пропасть озлобление всех против всех и как результат — всеобщее одичание, откат в пещерный век. Поэтому свою задачу я вижу в ознакомлении широкой общественности с выдержками из подлинных высказываний аксакалов и патриархов грузинской словесности и культуры в целом.

Целью данной работы было — дать краткую документированную подборку цитат — высказываний видных общественных деятелей, классиков грузинской литературы, наиболее уважаемых и авторитетных исторических личностей Грузии, выразивших в свое время отношение к русско-грузинским связям в контексте патриотизма, национальной независимости и общечеловеческих ценностей.

Переводы с грузинских оригиналов заново выполнены автором и посвящаются мудрости и прозорливости идейных вдохновителей и ревнителей Георгиевского трактата, третий век существования которого принес столько огульной критики и поношений в самом своем начале!

Однако думается, что никакие политические спекуляции не смогут исказить лик истории, и дружба народов, ставшая жупелом для многих и многих, оболваненных крутой националистической обработкой, рано или поздно снова воссияет над руинами циклопических сооружений тоталитарного режима, очищенная от всех идеологических наслоений, но не утратившая своей созидательной, гармонизирующей творческой силы!

Избегая каких-либо комментариев, автор намеренно ограничился возможно более аутентичной и репрезентативной выборкой суждений, посвященных генезису и прогнозу русско-грузинских отношений, и эти прямые и нелицеприятные высказывания наиболее почитаемых в народе этнических грузин, как мне кажется, сами говорят за себя!

1. ДАВИД ГУРАМИШВИЛИ

Богом будь благословенна,
Память славных дел Петровых —
Государь царю Вахтангу
Помогал в трудах суровых,
Он ударил по афганцам
И Солан воздвиг у моря —
Божий гнев над Дагестаном
Осушил истоки горя!

(«Давитиани», с. 54)

 

2. ГРИГОЛ ОРБЕЛИАНИ

Боже, не доведи русских до такой отчаянной обреченности, что будут вынуждены они покинуть Грузию, которая тогда вмиг превратится в жертву беспорядков, междоусобных распрей и нашествий неусыпных врагов.

Тот, кто видел строевую выучку и оружие кизилбашей и османов, должен понимать, что Грузия, оставленная русскими, не сможет противостоять врагам, и пусть никто не мнит, что ружья наших крестьян, и трижды в час не способные выпустить пулю, будут пригодны на войне.

3. НИКОЛОЗ БАРАТАШВИЛИ

Прославляя имя русских,
Возвеличим с чистым сердцем
Мудрый, прочный, вековечный
Наш союз с единоверцем:
Русский царь — защитник верный,
В нем надежная отвага,
Я престол ему доверю
Нашей Родине на благо!

(«Судьбы Грузии»: Ираклий II — Соломону Леонидзе, канцлеру Грузии)

 

4. ИЛЬЯ ЧАВЧАВАДЗЕ

Две тысячи лет со славой нес грузин окропленное кровью героев знамя отчизны и вручил его России чистым и незапятнанным.

В пору тяжких бедствий, в годину испытаний не раз грузинское знамя выступало на грозное поле брани рядом со знаменем русским, и под его предводительством, с его именем на устах не раз проливали свою кровь грузины вместе с русскими...

(И. Чавчавадзе, «Сочинения», с. 490, 1957)

 

* * *

Знать русский язык мы стремимся сами и очень сильно хотим этого — не только потому, что он необходим нам как язык государственности, но и потому еще, что русская литература настолько сильна, что в состоянии утолить духовную жажду просвещенного человека, каждый из нас воспитан на русской литературе, которая явилась фундаментом нашего мировоззрения, наших убеждений и общественной деятельности, силой не только для приумножения знаний, но и средством жизненно важной борьбы...

(Там же, с. 500)

5. АКАКИЙ ЦЕРЕТЕЛИ

Мы высоко ценим братство и дружбу с народами России. Несмотря на то что среди них немало людей, не желающих признать такой братский союз, есть молодая Россия, с которой мы хотим идти рука об руку для осуществления не только национальных, но и общечеловеческих идеалов, имя которым братство, равенство и единство.

(А. Церетели, т. XI, с. 34, 1960)

 

6. ЯКОВ ГОГЕБАШВИЛИ

Очевидно, что знание русского языка есть великое благо для всех кавказцев, ибо оно дает им возможность быть полно­правными гражданами великой державы, приобщиться к богатствам русской литературы и на необозримых просторах своей родины, раскинувшейся на одной шестой части всей Земли, чувствовать себя как в собственном доме. Но аксиомой является и то, что для приобретения этого драгоценного знания самым целесообразным средством являются родной язык и родная грамота... Одну лишь пользу окажут кавказские языки в деле распространения культуры и знания государственного языка...

 

7. ВАЖА ПШАВЕЛА

Велики вина и грех писателей и поэтов, которым по силам, но не по душе создание образов и типов, достойных подражания со стороны молодежи, имеющих для нее воспитательное значение... Да и сама литература, лишенная этого качества, неизбежно становится бесхребетной и пресной. Это хорошо понимал ныне покойный выдающийся русский романист Тургенев, рисовавший в своих романах яркие образы, типичные для разных эпох.

Думается, что в деле воспитания молодежи ни один писатель не имеет столь больших заслуг, как Тургенев...

(Т. VII, с. 378, 1955)

8. ИВАНЕ ДЖАВАХИШВИЛИ

Достаточно перечитать договор 1783 года, чтобы убедиться в том, что государь российский и лично, и от имени своих потомков дает обет считать Грузию состоящей в тесном союзе и полном согласии с русским государством и полагать ее врагов своими врагами.

* * *

Для передовых кругов Грузии было ясно, что под покровительством и при помощи могучего союзника наша страна получила возможность окрепнуть, отразить угрозы внешних врагов и в условиях мирной жизни твердой поступью пойти по пути успеха и процветания.

Высказывания классиков грузинской литературы и видных общественных деятелей Грузии собрал, систематизировал и перевел на русский язык член СП России, консультант Исполкома МСПС по Закавказью Глан ОНАНЯН

 

МЫ ЕЩЕ ОПОМНИМСЯ!

В середине семидесятых я учился на Высших литературных курсам (ВЛК) в Москве. Нас было 40 членов Союза писателей из всех республик страны. Поэты, прозаики, драматурги из Якутии, Армении, Украины, Прибалтики, Чувашии, Башкирии, Узбекистана, Туркмении, Казахстана, Таджикистана, Грузии... — словом, вся география СССР была представлена в нашей учебной аудитории. В общежитии мы занимали целый этаж, жили в комнатах по одному, что не мешало нам по-родственному заходить друг к другу в любой час дня и ночи — попросить кофе, призанять денег или поделиться удачно найденной метафорой, рифмой, сюжетом, а то и просто поговорить «за жизнь». Сама Москва была тогда прекрасна. Величава. Полна спокойного достоинства и державной силы. По-матерински дружелюбна.

Мы, 40 человек, жили — как жилось. Творчество. Быт. У поэтов — не без любовных приключений, что нами всеми очень одобрялось, хотя, конечно, не без легкого чувства зависти.

Минуло два года — и все кончилось. Мы разъехались, разлетелись по своим городам, республикам, и вот тогда-то, когда все оказалось в безвозвратном прошлом, и родилась тоска — друг по другу, по безмятежной, отданной одному лишь чистому творчеству московской «лицейской» жизни. Эта тоска была особенно остра еще и потому, что все мы были уже далеко не в том возрасте, когда переживания легки и скоротечны. Все мы, 40 писателей, пережили эту тоску.

С дистанции времени прояснилось, что всем нам уже не важно, кто из нас какой был национальности, вероисповедания, обличия, характера. Слетели все эти покровы, и время обнажило главное: оказывается, все мы были братьями, сынами одной страны, живущими по одним законам, под одной огромной общей кровлей, оберегавшей нас от несчастий и непогоды.

Предлагаемые стихи азербайджанского поэта, моего сокурсника Мамеда Исмаила рождены именно этим чувством. Их переслал мне когда-то ныне уже покойный любимец всего нашего курса голубоглазый якут Габышев — он исправно переписывался со всеми нами. Под стихами была пометка: «Перепечатал Николай Габышев 9 декабря 1982 года при 52-х градусах мороза». И мне подумалось тогда: «Интересно, а какова сейчас погода на родине Мамеда?» А сегодня я думаю: «А каково тебе сейчас, Мамед? Рад ли ты обретенной суверенности? Да и жив ли ты вообще, дружище?»

Предлагая вниманию читателей эти стихи, я думаю о стране, которую мы потеряли, но еще обретем — стране в границах СССР. Потому что нас не только «сорок братьев». Нас — двести с лишним миллионов братьев и сестер. И перессорить всех на веки вечные никому не удастся. Мы еще опомнимся!

Владимир МИТЫПОВ,

народный писатель

Мамед ИСМАИЛ

СОРОК БРАТЬЕВ

Товарищам по ВЛК в Москве,

собратьям по перу

Ушли два года в прошлое, как в тень,
Но не забыть друзей до самой смерти.
Мой дом — ваш дом; итак, назначим день
Для встречи: вот мой адрес на конверте.
 
Прошли те дни, промчались облака,
Растаяли ночные разговоры,
И дребезжанье резкое звонка,
И залы те, ступени, коридоры.
 
Мгновенья стали снимками: одни
Сидят рядком, другие — полулежа,
Как горсть семян, посеянная в дни
Счастливые, а всходы будут позже.
 
И может быть, не каждому дано
Из нас взойти: преграды, невезенье.
Но все равно мы — братья, все равно —
Друзья, и нет меж нами разделенья.
 
Минувшее... оно живет в сердцах.
Минувшее... неужто горстка праха?
Минувшее... попробуй сам Аллах
Его вернуть — не выйдет у Аллаха.
 
О, как мечтаю я, о, как хочу
Однажды быть разбуженным средь ночи.
Спросонок я: «Ну кто там?» — проворчу.
Услышу я: «Он нам открыть не хочет!»
 
И шум, и смех... «А ну, вставай, Мамед!
Дверь отворяй, смотри, кто на пороге!»
Передо мной — друзья минувших лет,
За их плечами — дальние дороги.
 
Мои друзья... По-прежнему они
Добры, и крепко их рукопожатье.
Москву мы вспомним, давние те дни —
И улыбнемся разом сорок братьев.
 
Стихи — мой дом, в нем каждая строка
Продумана, и солнцем он пронизан,
Для сорока друзей — на сорока
Он языках, мне кажется, прописан.
 

 

© ВЕСТНИК МСПС, 2003

 


Rambler's Top100 Rambler's Top100

 

ВЕСТНИК

МЕЖДУНАРОДНОГО СООБЩЕСТВА

ПИСАТЕЛЬСКИХ СОЮЗОВ

№ 1 (61) январь 2003

WEB-редактор Вячеслав Румянцев